Qualität fachsprachlicher KommunikationGunter Narr Verlag, 2004 - 270 páginas Papers from the 34th Jahrestagung der Gesellschaft fèur Angewandte Linguistik, held September 2003 in Tèubingen, Germany. |
Índice
Cornelia Feyrer Innsbruck | 31 |
Heiko Girnth Mainz | 51 |
Heike Elisabeth Jüngst Leipzig | 69 |
Nina Janich Darmstadt | 83 |
Thorsten Pohl Siegen | 103 |
Helmut Gruber Wien | 125 |
in studentischen Arbeiten | 151 |
Albert Busch Göttingen | 179 |
Nadja Grbić Graz | 199 |
Birgit Eckardt Jena | 219 |
Yvonne Gasser Graz | 235 |
ÜBER DIE AUTORINNEN UND AUTOREN | 261 |
Palavras e frases frequentes
Adamzik Analyse Ansatz Antos Äquivalenz Arbeitskampf Argumentation aufgrund Ausdrücke Ausgangstext Ballstaedt 1981 Beispiel beispielsweise Beitrag bestimmten bewerteten Arbeiten Bewertung Ciprobay Comics Computer deutlich deutschen Didaktik Dolly Einführung Eizelle entsprechenden Entwicklung ersten Euterzelle Explikation explikativen explizit extrahiert Extraktion Fach fachexternen fachlichen Fachsprache Fachwissenstransfer Folgenden Frankfurt/M Funktion funktionalistischen Gebärdensprache Gehörlose Gliedsatz Göpferich Haemophilus influenzae Hausarbeit Hrsg implizite Information Informationsmanagement Informationsvergabe Inhalte Isotopieebenen Karl-Franzens-Universität Graz Kette Klonierung Kommunikation Kontiguität Konzepte Laien Leser lexikalischen lich Linguistik Metapher metaphorischer möglich muss Nukleus Österreich Qualität Relationen relevant Sachcomics Sachillustration Satz Schafes schen schließlich Schreibkompetenz semantischen Seminararbeiten soll Sonja sowie Sprache sprachliche Sprachwissenschaft Sprechblasen stellt Strategien studentischen Studien Studierenden Technische Redakteure Teiltext Termini Termkandidaten Textlinguistik Textproduktion Textrezeption Textsorte Thematik tion Transfer Transferwissenschaft Translationsdidaktik Translationswissenschaft Translator Translatorisches Handeln Tübingen Übersetzung Übersetzungsauftrag übersetzungsgerechten Schreiben Übersetzungswissenschaft unserer unterschiedliche Vermeer verschiedenen verwendet viele Volmert wichtig Wiederaufnahme Wissen wissenschaftliche Schreiben Wissenstransfer WR(part Zielgruppe Zieltext zweisprachigen Extraktion zweiten
Referências a este livro
Die Übersetzung von Abstracts aus translationswissenschaftlicher Sicht ... Ina Müller Pré-visualização limitada - 2008 |
Vernetzung von Fachtextsorten: Textsorten der Normung in der technischen ... Valentyna Ostapenko Pré-visualização limitada - 2007 |