Übersetzungstheorien: eine Einführung

Capa
Gunter Narr Verlag, 2005 - 269 páginas
 

Índice

Vorwort
9
Relativistisch orientierte Theorien
25
Universalistische Übersetzungstheorie
37
Der Übersetzungsvorgang als interlingualer Transfer
48
1
87
3
94
5
101
4
111
Übersetzungsforschung als Feldtheorie
153
Übersetzungswissenschaft als Interdisziplin
161
Translationstheorie als Handlungstheorie
173
Die funktionale Translation
181
Der didaktische Übersetzungsauftrag
191
Übersetzen als Interpretation
201
Das hermeneutische Denken
214
Kognitionspsychologische Forschung zum Übersetzen
232

Die pragmatische Dimension beim Übersetzen
124
3
131
Die Rolle der literarischen Übersetzung
137
4
143
Zusammenfassung
246
Register
264
Direitos de autor

Palavras e frases frequentes

Analyse Ansatz Äquivalenz AS-Text Aspekte aufgrund Ausdruck Ausgangssprache Ausgangstext außersprachlichen Bedeutung Beispiel Bereich Beschreibung bestimmten CATFORD chen Dekonstruktion deskriptiv Deutschen Dolmetschen Dylan Thomas Einzelsprachen Englischen Entscheidungen Entsprechungen Fachtexte Form formal Formulierungen Funktion funktionale Grammatik Handlungstheorie heißt Hermeneutik HOLZ-MÄNTTÄRI Hrsg Inhalt interlingualen jeweils Kategorien Kognition kognitiven Kohärenz KOLLER Kommunikation konkreten konnotative Kontext kontrastiven Kultur kulturellen kulturspezifische LADMIRAL language langue läßt Lasswell-Formel LEKTÜREHINWEISE Leser lexikalischen Linguistik literarischen Texten literarischen Übersetzung Literatur Maschinellen Übersetzung Methode Modalverben Modell möglich muß NEWMARK nichtwörtliche NIDA NIDA/TABER NORD Original PAEPCKE Perspektive pragmatische Psycholinguistik REIB/VERMEER Satz sche schen Schließlich SELESKOVITCH/LEDERER semantischen Sinne Situation SNELL-HORNBY soll Sprache sprachlichen Sprachwissenschaft Sprechakte Sprechakttheorie stilistische Strukturen Stylistique comparée Swansea syntaktischen Textanalyse Textebene Textlinguistik Textsorten Texttyp Theorie TOURY traduction Transfer Transkodierung Translat Translation Studies Translationstheorie Tübingen übersetzerische Übersetzungsforschung Übersetzungskritik Übersetzungsprozeduren Übersetzungsprozess übersetzungsrelevante Übersetzungstheorie Übersetzungswissenschaft Unterschiede Untersuchungen Verben Vergleich verschiedenen verstanden Verstehen wichtig WILSS Wissenschaft Wort wörtliche Zeichen Zielkultur Zielsprache Zieltext

Informação bibliográfica