Übersetzungstheorien: eine EinführungGunter Narr Verlag, 2005 - 269 páginas |
Índice
Vorwort | 9 |
Relativistisch orientierte Theorien | 25 |
Universalistische Übersetzungstheorie | 37 |
Der Übersetzungsvorgang als interlingualer Transfer | 48 |
1 | 87 |
3 | 94 |
5 | 101 |
4 | 111 |
Übersetzungsforschung als Feldtheorie | 153 |
Übersetzungswissenschaft als Interdisziplin | 161 |
Translationstheorie als Handlungstheorie | 173 |
Die funktionale Translation | 181 |
Der didaktische Übersetzungsauftrag | 191 |
Übersetzen als Interpretation | 201 |
Das hermeneutische Denken | 214 |
Kognitionspsychologische Forschung zum Übersetzen | 232 |
Die pragmatische Dimension beim Übersetzen | 124 |
3 | 131 |
Die Rolle der literarischen Übersetzung | 137 |
4 | 143 |
Zusammenfassung | 246 |
264 | |
Palavras e frases frequentes
Analyse Ansatz Äquivalenz AS-Text Aspekte aufgrund Ausdruck Ausgangssprache Ausgangstext außersprachlichen Bedeutung Beispiel Bereich Beschreibung bestimmten CATFORD chen Dekonstruktion deskriptiv Deutschen Dolmetschen Dylan Thomas Einzelsprachen Englischen Entscheidungen Entsprechungen Fachtexte Form formal Formulierungen Funktion funktionale Grammatik Handlungstheorie heißt Hermeneutik HOLZ-MÄNTTÄRI Hrsg Inhalt interlingualen jeweils Kategorien Kognition kognitiven Kohärenz KOLLER Kommunikation konkreten konnotative Kontext kontrastiven Kultur kulturellen kulturspezifische LADMIRAL language langue läßt Lasswell-Formel LEKTÜREHINWEISE Leser lexikalischen Linguistik literarischen Texten literarischen Übersetzung Literatur Maschinellen Übersetzung Methode Modalverben Modell möglich muß NEWMARK nichtwörtliche NIDA NIDA/TABER NORD Original PAEPCKE Perspektive pragmatische Psycholinguistik REIB/VERMEER Satz sche schen Schließlich SELESKOVITCH/LEDERER semantischen Sinne Situation SNELL-HORNBY soll Sprache sprachlichen Sprachwissenschaft Sprechakte Sprechakttheorie stilistische Strukturen Stylistique comparée Swansea syntaktischen Textanalyse Textebene Textlinguistik Textsorten Texttyp Theorie TOURY traduction Transfer Transkodierung Translat Translation Studies Translationstheorie Tübingen übersetzerische Übersetzungsforschung Übersetzungskritik Übersetzungsprozeduren Übersetzungsprozess übersetzungsrelevante Übersetzungstheorie Übersetzungswissenschaft Unterschiede Untersuchungen Verben Vergleich verschiedenen verstanden Verstehen wichtig WILSS Wissenschaft Wort wörtliche Zeichen Zielkultur Zielsprache Zieltext